Longlist and shortlist announced for two major translation awards

The longlist for the 2018 National Book Award for Translated Literature has been announced.
  • Négar Djavadi, Disoriental, translated by Tina Kover (Europa Editions)
  • Roque Larraquy, Comemadre, translated by Heather Cleary (Coffee House Press)
  • Dunya Mikhail, The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq, translated by Max Weiss and Dunya Mikhail (New Directions Publishing)
  • Perumal Murugan, One Part Woman, translated by Aniruddhan Vasudevan (Black Cat / Grove Atlantic)
  • Hanne Ørstavik, Love, translated by Martin Aitken (Archipelago Books)
  • Gunnhild Øyehaug, Wait, Blink: A Perfect Picture of Inner Life, translated by Kari Dickson (Farrar, Straus and Giroux / Macmillan Publishers)
  • Domenico Starnone, Trick, translated by Jhumpa Lahiri (Europa Editions)
  • Yoko Tawada, The Emissary, translated by Margaret Mitsutani (New Directions Publishing)
  • lga Tokarczuk, Flights, translated by Jennifer Croft (Riverhead Books / Penguin Random House)
  • Tatyana Tolstaya, Aetherial Worlds, translated by Anya Migdal (Alfred A. Knopf / Penguin Random House)

The shortlist will be announced on October 10.

Via Translationista

Also in the translation news is the shortlist for the 2018 Lucien Stryk Asian Translation Prize.

The American Literary Translators Association has selected the shortlist. and as Translationista explains,

This is the first year that translations of prose works have been eligible for this prize; it used to be reserved for poetry translated from an Asian language.

The finalists are:

  • Darkening Mirror by Wang Jiaxin, translated from the Chinese by Diana Shi and George O’Connell (Tebot Bach)
  • Devils in Daylight by Junichiro Tanizaki, translated from the Japanese by J. Keith Vincent (New Directions)
  • The Maids by Junichiro Tanizaki, translated from the Japanese by Michael P. Cronin (New Directions)
  • Notes of a Crocodile, by Qiu Miaojin, translated from the Chinese by Bonnie Huie (New York Review Books)
  • Sonic Peace, by Kiriu Minashita, translated from the Japanese by Eric E. Hyett and Spencer Thurlow (Phoneme Media)

The winning translation will be announced during ALTA’s annual conference Oct. 31 – Nov. 3.

Via Translationista.

In this instance all the translations are into English, but of course books are, every day, being translated from countless languages into countless other languages.

The global book market is so much bigger than it first appears.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *